日本9/11遇难者的父亲将出版美国报告的翻译版

放大字体  缩小字体 2024-12-05 04:27  浏览次数:24

Kazusada Sumiyama with his wife, Mari, in Tokyo's Meguro Ward in August | KYODO

Sumiyama和他的妻子Mari, 8月在东京目黑区|共同社

福冈——2001年9月11日恐怖袭击中一名日本受害者的父亲将于周六发布一份有关该事件的美国官方报告的日文译本,希望事后的认识能够帮助防止此类悲剧再次发生。

现年84岁的住山一田(Kazusada Sumiyama)在长子杉山洋一(Yoichi Sugiyama, 34岁)死于恐怖袭击事件后,花了大约10年时间翻译美国恐怖袭击国家委员会(National Commission on terrorism Attacks Upon United States)的最终报告。

在20年前那个决定性的日子里,住山在电视上目睹了这一幕。

他目睹了世贸中心北塔起火的过程,一架商用飞机撞向北塔,随后另一架飞机撞向南塔。他的儿子在南塔工作的富士银行(Fuji Bank)现已倒闭,该银行后来并入瑞穗金融集团(Mizuho Financial Group Inc.)。

就在两个月前,他和儿子参观了这座纽约市最高的建筑。

第二年春天,通过DNA分析,现场发现的遗骸被确认为杉山义人的遗骸。杉山义人曾在大学学习国际私法,实现了出国工作的梦想。

“我的儿子像空气一样漂浮在纽约市。我想去看望他,”住山说,他几乎每年都参加在归零地附近举行的追悼会,他说他感觉到了儿子的存在。

2004年,在参加完纪念仪式回家的路上,Sumiyama偶然看到了一份刚刚公布的委员会报告。尽管这本书很长,而且全是英文,住山还是买下了它,以为自己至少可以浏览一遍。

但事实证明对他来说太难了,一段时间后他就放弃了阅读。

恐怖袭击发生后,美国入侵阿富汗,阿富汗为基地组织提供了庇护,并参与了伊拉克战争。后来,“9·11恐怖袭击是美国政府策划的”的阴谋论开始浮出水面。

住山决定全文阅读这份报告的最后一个原因是在2008年,当时国会对这份报告的真实性进行了辩论。他拿着字典,在英语能力更强的妻子(81岁)的帮助下,一天读3页,写下日语翻译。

虽然已经用日文出版了该报告的删节版,但它省略了某些部分,例如关于伊斯兰思想的部分。Sumiyama认为需要一个完整的翻译,包括攻击的背景。

报告中关于疏散双子塔的部分,以及当时给出的一些误导性指示,尤其令他震惊。

“如果(我的儿子)没有得到错误的指示,他可能会活下来,”住山悲叹道。

在得知他的努力后,东京的Korocolor出版社联系了住山英彦,说他们想印刷他的日文译本,并通过众筹筹集了资金来支付成本。

该活动于今年5月在日本众筹平台Readyfor Inc.上发起,在短短两周内成功筹集了150万日元(1.4万美元),最终筹集了493万日元,是最初目标的三倍多。住山英彦的评论也将于今年晚些时候发布。

Sumiyama说:“这本书也可以作为危机管理的参考,包括在紧急情况下,当命令和命令混乱时发生什么。”“20年过去了,我希望不太记得这件事的年轻一代能读这本书。”

当天,包括24名日本人在内的近3000人在世界贸易中心、五角大楼和宾夕法尼亚州尚克斯维尔发生的三起恐怖袭击中丧生。

热门视频
精彩图片
友情链接
声明:本站信息均由用户注册后自行发布,本站不承担任何法律责任。如有侵权请告知立立即做删除处理。
违法不良信息举报邮箱:3217462938
头条快讯网 版权所有 黔ICP备2021009996号
中国互联网举报中心