从喀布尔到肯塔基:阿富汗人在难民避难所扎下根来

放大字体  缩小字体 2024-12-02 21:01  浏览次数:22

Shafiqullah Habibi, 34, pushes his children on the swings at a park in Bowling Green, Kentucky. Bowling Green has welcomed waves of refugees over four decades.

34岁的Shafiqullah Habibi在肯塔基州鲍灵格林的一个公园里推着孩子们荡秋千。四十年来,鲍灵格林接待了大批难民。

肯塔基州鲍灵格林——从喀布尔到卡塔尔,再到欧洲城市,再到美国军事基地,逃离塔利班的阿富汗家庭经过劳累的旅程,终于在肯塔基州一个非常擅长接收难民的小城市落脚。

鲍灵格林在过去的40年里迎来了一波又一波的难民潮,从20世纪80年代的柬埔寨人,到90年代的波斯尼亚人,再加上伊拉克人、缅甸人、卢旺达人、刚果人等,这些人帮助这座拥有7.2万人口的城市成为一个多元化、经济繁荣的地方。

瓦齐尔·汗·扎德兰(Wazir Khan Zadran)是一名部落领袖,20年前曾与塔利班内部一个强大的派别哈卡尼网络(Haqqani network)作战。虽然他最近在一个非政府组织工作,但他知道塔利班会来找他。

扎德兰说,美国人在8月份救了他和他的家人,用一架奇努克直升机把他们送到喀布尔机场。在新墨西哥的一个军事基地呆了一段时间后,他们被送到了鲍灵格林,并很快意识到他们在新的美国生活中交了好运。

Zinat Zadran, 12, works on her homework at home in Bowling Green.

12岁的Zinat Zadran在Bowling Green的家里做作业。

“我们在鲍灵格林很开心,”41岁的父亲说。在1981年成立的当地安置机构国际中心(International Center)的帮助下,他已经买了一套舒适的房子,送孩子们上学。

扎德兰补充说:“此外,当地社区正在帮助我们,并向我们介绍这种文化。”

他的六个孩子正在学唱英文歌曲,寄“亲爱的圣诞老人”的信,去图书馆,在芭斯罗宾斯冰淇淋店大吃特吃冰淇淋。

在特朗普政府时期反移民和难民情绪高涨之后,美国政府现在正在处理自越南战争以来最大规模的难民撤离。预计将有近7.5万人在美国定居,在2022财年,博林格林将接收350名阿富汗人。

Siblings Sanaullah Khan Zadran, 6, Mirwais Khan Zadran, 2, and Zahra Zadran, 4, eat ice cream at Baskin Robbins in Bowling Green.

6岁的Sanaullah Khan Zadran、2岁的Mirwais Khan Zadran和4岁的Zahra Zadran在Bowling Green的Baskin Robbins冰淇淋店吃冰淇淋。

博林格林(Bowling Green)是农业和制造业的中心,这里的新居民有很多工作机会,这里最著名的可能是生产令人垂涎的克尔维特(Corvette)跑车的组装厂。波斯尼亚人现在大约有10000人,拥有几家公司,当阿富汗人的工作许可在未来几个月到来时,他们证明了良好的就业前景。

“2000年我来这里的时候,带着两个手提箱、两个婴儿和我的妻子,”来自斯雷布雷尼察的波斯尼亚人塔希尔·祖基奇(Tahir Zukic)说。他拥有Taz货运公司,雇佣了100名员工和140辆卡车。

“这绝对是一个令人惊叹的地方,有很多机会,你可以做你喜欢做的事情。”

对于那些没有在阿富汗与美国人一起工作过的人来说,学习语言可能是他们适应新家最困难的部分,Zukic说。但他们也必须学习美国的运作方式,如何开车,如何获得信用卡。当龙卷风来临时该怎么办。

Roya Habibi, 6, plays with do<em></em>nated toys in her room in Bowling Green.

6岁的罗亚·哈比比(Roya Habibi)和do一起玩 她在鲍灵格林的房间里发现了一些玩具。

本月席卷肯塔基州的龙卷风动摇了阿富汗人的安全感。凌晨一点的警报声让他们想起了喀布尔,这让他们感到困惑,同时,他们也被连根拔起的树木、屋顶被掀翻的房屋和一个许多移民居住的社区的死亡震惊。

扎德兰说:“我们在阿富汗的生活中从未见过这样的风暴,所以我们觉得可能又要打一场战争了。”“但是上帝救了我们。”

菲拉斯·马吉德(Firas Majeed)于2016年从巴格达经由纽约布鲁克林抵达鲍林格林(Bowling Green)。这位伊拉克难民来拜访一位朋友,并决定“这是我的地方。”在做了一名焊工之后,他现在和别人合伙开了一家杂货店,出售中东和欧洲的食品。

马吉德说:“这里的生活质量比大城市要高。”他欣赏鲍灵格林(Bowling Green)周围广阔的天空和翠绿的农场,以及强劲的就业市场、低廉的租金和医疗保健。

Mohamed Azizi, 24, prays with his aunt, Wahida Habibi, 37,in Bowling Green.

24岁的穆罕默德·阿齐兹(Mohamed Azizi)和37岁的姑妈瓦希达·哈比比(Wahida Habibi)在鲍灵格林(Bowling Green)祈祷。

马吉德说,阿富汗人将得到很多支持,因为每个人都看到了从喀布尔撤离时的混乱景象。伊拉克人可以教他们一些东西,比如如何考驾照。

鲍灵格林也是一个让难民在成为美国人的同时保留自己身份的地方——为家庭和宗教信仰提供了一个社会保守的环境。

在森林公园浸礼会教堂,刚果难民为社区注入了新的活力。崇拜仪式和圣经研究被翻译成斯瓦希里语,有时也用斯瓦希里语举行。

教会领袖迈克·吉文斯说:“我们喜欢他们唱福音歌曲。”教会翻译了他们的歌曲,这样每个人都能听到福音。

Zuleikha Zardan, 15, leaves her school bus near her home in Bowling Green.

15岁的扎丹(Zuleikha Zardan)在鲍灵格林(Bowling Green)的家附近下了校车。

吉文斯说:“我们的社区已经发生了变化,所以如果我们不寻求移民人口,我们的教会将无法生存。”

回到扎德兰的家,孩子们在新文化方面进步很快。长子Zuleikha教她的兄弟姐妹们唱一首英文歌曲,歌词是“你要感谢什么?”

当他们为自己的表演鼓掌时,Zuleikha宣布“结束了!”并咧嘴一笑。

热门视频
精彩图片
友情链接
声明:本站信息均由用户注册后自行发布,本站不承担任何法律责任。如有侵权请告知立立即做删除处理。
违法不良信息举报邮箱:3217462938
头条快讯网 版权所有 黔ICP备2021009996号
中国互联网举报中心